A renegade medical transcriptionist rants about the inherent crappy nature of his former job. He used to have no choice, so he held on to that job because there weren't many other jobs available to him at that time. He used to be a victim of global exploitation occasionally masquerading as outsourcing.

Friday, November 9, 2007

First Post

Yes, this is my first ever post for this blog. I've been trying to hold it off for the longest time, thinking that my woes would disappear or ease somewhat. I was wrong.

What's an MT? It's an acronym for a lot of things, but to me it means medical transcriptionist. That's my work. I transcribe audio files dictated by a health professional: an MD, an RN, or a PA-C.

You may think that the medical terminologies and the drugs (both generic and brand names) make the job difficult. Wrong. It's the way the words are spoken that compound an MT's woes.

For some reason many of these people with impressive titles attached to their names cannot pronounce certain words properly. Imagine a kid who's trying to learn how to say a newly-learned word, something rarely or never been used.

What makes life more difficult for MTs is the fact that these health professionals end up saying such words as fast as they can, perhaps to cover up the fact that they can't say the word properly. To make things worse, errors in the transcript are blamed on the MT.